Enviat per Berta
La zona
Traducció de Miquel Cabal
LaBreu edicions, 2009
La traducció per part d’una petita editorial d’aquest llibre és tot un encert. En ell hi trobareu un punt de vista que resulta força interessant: el del vigilant d’un camp de presos enfront del pres, i la trama us transportarà cap a alguna cosa semblant a un “infern” (potser més personal, o sensorial, que no social) .La zona és un llibre molt més cru que altres que tracten el mateix tema – com els Primo Levi etc. Perquè és cru amb el règim soviètic, el botxí, però també ho és amb la humanitat (“jo penso que l’infern som nosaltres mateixos”).Es tracta d’una producció literària amb una curiosa barreja de cartes a l’editor (epistolar, per tant) i de narracions sobre un camp penal que, a poc a poc, s’emporta el lector cap a un indret que podríem anomenar “infern”, que es combina amb humor, memòria, amor, alcohol…
I un altre dels elements més característics del camp i que és present en tot el llibre, és l’argot dels reclusos, compartit pels vigilants i que m’imagino que deu haver resultat un problema per a la traducció.